دوستان گرامی
تعدادی از اساتید متعهد و متخصص زبان پارسی در تلاشی زیبا و درخور سپاس ، برای بسیاری از واژگان عربی راه یافته به زبان زیبای پارسی ، برابری درست و روان را برگزیده اند تا پارسی زبانان و ایران دوستان بتوانند به مرور آن واژگان را به جای واژه های متدوال قرار داده و بکار ببندند.
این بهترین راه برای پاسداشت زبان پربار و شیرین پارسی است ، پس به جای هر گونه توهین و دشمنی و نژاد پرستی که از فرهنگ و آیین ایران و ایرانی به دور است ، بیاییم اندک اندک با بکار گیری این واژگان اصیل گامی ریشه ای در جهت اعتلای زبان پارسی برداریم . البته روشن است که نباید این کوشش ویژه ی واژگان زبان عربی باشد و شکی نیست که برای دیگر واژگان بیگانه که در فارسی کاربرد دارند مثل ؛ انگلیسی ، فرانسه ، ترکی ، مغولی و ... نیز به چنین کوششی نیاز داریم ، ولی فعلاً در این مختصر به جایگزین های چند واژه ی عربی می پردازیم :
به جای ابتدا ،بگو نخست
به جای ابتدایی ترین، بگو ساده ترین
به جای ابتلاء، بگو دچار
به جای ابتکار، بگو نوآوری
به جای ابدیت، بگو همیشگی
به جای ابن سینا بگو پورِ سینا
به جای اتباع ،بگو شهروندان
به جای اتحاد، بگو همبستگی
به جای اتفاق افتاد، بگو رخ داد
به جای اتفاق افتادن، بگو رخ دادن
به جای اتفاقات، بگو رویدادها
به جای اجتناب، بگو دوری
به جای اجتناب ناپذیر، بگو پیشگیری ناپذیر
به جای اجرت، بگو دستمزد
به جای اجناس، بگو کالاها
به جای اجیر ،بگو مزدور
به جای احترام، بگو ارج
به جای احتمالا، بگو شاید - چه بسا
به جای احتیاج، بگو نیاز
به جای احتیاط، بگو پروا
به جای احدی، بگو هیچکسی
به جای احسان بگو نکویی
به جای احسنت، بگو آفرین
به جای احضار کردن، بگو فراخواندن
به جای احیانا، بگو شاید
به جای اخاذی بگو زورگیری
به جای اخبار ،بگو تازه ها
به جای اختراع، بگو نوآوری
به جای اختلاط، بگو درهمی
به جای اختناق، بگو خفگی - فشار - تنگنا
به جای اخذ، بگو دریافت
به جای اخطار بگو هشدار
به جای اخلاف، بگو جانشینان
به جای اخوت، بگو برادری
به جای اخوی، بگو برادر
به جای اخيرالتأسيس بگو نوبنیاد - نوساز
به جای اخیرا، بگو به تازگی
به جای ادوار ،بگو دوره ها
به جای اذان بگو بانگ نماز
به جای اذیت، بگو آزار
به جای ارائه طریق کردن، بگو پیشنهاد کردن
به جای ارائه کرد ،بگو رو کرد
به جای اراضی، بگو زمین ها
به جای ارامنه، بگو ارمنیان
به جای اربعین ،بگو چله
به جای ارتجاع بگو واپسگرایی
به جای ارتعاش، بگو لرزش
به جای ارتفاع ،بگو بلندی
به جای ارزاق ،بگو خواروبار
به جای ارسال کردن، بگو فرستادن
به جای ارشد ،بگو بزرگتر
به جای ارفاق ،بگو آسانگیری
به جای ارکان، بگو پایه ها
به جای اریکه بگو تخت
به جای اریکه، فرمانروایی بگو تخت فرمانروایی
به جای از اوایل، بگو از آغاز
به جای از این جهت، بگو از این رو
به جای از این طریق، بگو از این روش
به جای از این قبیل، بگو از این دست
به جای از این نظر، بگو از این رو
به جای از آن جمله، بگو از آن میان
به جای از آن روز به بعد، بگو پس از آن روز
به جای از بین بردن، بگو از میان بردن
به جای از جانب، بگو از سوی
به جای از جمله، بگو از دسته - از آنگونه
به جای از حیث، بگو از دید
به جای از طرف دیگر، بگو از سوی دیگر
به جای طریق، بگو راه
به جای از قدیم، بگو از دیر باز
به جای ازدواج بگو، زناشویی،پیوند
به جای اساس، بگو بنیاد
به جای اساسنامه ،بگو بنیادنامه
به جای اساسی بگو بنیادی - بنیادین
به جای اسبق ،بگو پیشین
به جای استحصال ،بگو برداشت
به جای استحضار، بگو آگاهی
به جای استحقاق ،بگو شایستگی - سزاواری
به جای استحمام، بگو خودشویی
به جای استحکامات، بگو سنگربندی ها
به جای استدعا می کنم، بگو خواهش می کنم ، درخواست می کنم
به جای استراحت کردن، بگو آسودن - درازکشیدن
به جای استراق سمع، بگو شنود
به جای استرداد، بگو واپسدهی
به جای استشمام، بگو بو کردن- بوییدن
به جای استشهاد، بگو گواهی
به جای استعفا ،بگو کناره گیری
به جای استعمال، بگو کاربرد
به جای استفاده ، بگو به کارگیری
به جای استفاده، بگو کاربرد
به جای استقامت بگو پایداری
به جای استقبال، بگو پیشواز
به جای استقرار ،بگو برپایی
به جای استقلال، بگو خودسالاری
به جای استمرار، بگو ادامه - پیوستگی
به جای استناد، بگو گواهمندی
به جای استنباط، بگو برداشت
به جای استهزاء ،بگو ریشخند
به جای استهلاک ،بگو فرسایش
به جای استیجاری، بگو کرایه ای
به جای استیضاح بگو بازخواست
به جای استیلاء، بگو چیرگی
به جای اسرار ،بگو رازها
به جای اسراف، بگو ریخت و پاش
به جای اسطوره، بگو افسانه
به جای اسقاطی، بگو ناکارآمد
و و و و ...
آفرین بر شما
.....
کورش الماسی
دبیرادبیات فارسی