سخنان «نژادپرستانه» دونالد ترامپ، رئیس جمهوری ایالات متحده آمریکا که برخی کشورها و از جمله هاییتی، السالوادور و تعدادی از کشورهای آفریقایی را «سوراخ مستراح» (shithole Countries) خوانده بود، بجز اینکه سبب کشمکشهایی در سطح سیاست جهانی شد، رسانههای جمعی را برای انعکاس آن دچار مشکل کرد.
به گفته برخی کارشناسان عرب برای این اصطلاح یک ترجمه مشخص وجود ندارد به همین علت در رسانههای عربی آن را «مناطق کثیف/پلید» ترجمه کردند.
در زبان ژاپنی نیز مانند زبان عربی برای جایگزینی از اصطلاح «کشورهای کثیف/پلید» استفاده شد.
به نظر میرسد در حالی که رسانههای آمریکایی برای استفاده از این اصطلاح چندان دچار محدودیت نبودند، اما رسانههای عرب زبان و ژاپنی زبان با محدودیت بیشتری برای بکار بردن این اصطلاحات روبرو بودند.
این مساله در کشورهای اروپایی نیز مشکل ساز شد. در ایتالیا برای معادل سازی از «دروازه کثافت» استفاده شد. برخی از روزنامههای ایتالیایی نیز از اصطلاح «کشورهای کثافت» برای جایگزینی آن بهره بردند.
فرانسویها نیز دچار مشکل مشابهی برای جایگزین کردن این اصطلاح بودند. «کشورهای کثافت» نزدیکترین اصطلاحی بود که رسانههای این زبان از آن استفاده کردند.
رسانههای چینی برای جایگزینی آن از «کشورهای آشغال»، رسانههای تایوانی «کشورهایی که پرندگان در آنجا تخم نمیکنند» و رسانههای کره جنوبی از «گدا گشنه» برای توصیف این عبارت استفاده کردند.
این نخستین بار نیست که ادبیات مورد استفاده آقای ترامپ رسانهها را دچار مشکل میکند. پیشتر نیز وی از اصطلاحاتی استفاده کرده بود که در رسانههای جهانی بازخورد مشابهی داشت.
یورونیوز