به نامه اعتراضی سازمان سوسیالیستهای ایران(*)
(بخاطراعتراض به تغییر نام خلیج فارس از سوی آقای دکتر اشتاین مایر وزیر امورخارجه آلمان فدرال)
(بخاطراعتراض به تغییر نام خلیج فارس از سوی آقای دکتر اشتاین مایر وزیر امورخارجه آلمان فدرال)
در این مورد یک قرار ثابت در زبان آلمانی وجود ندارد. بخصوص آنکه کاربرد این کلمات با هیچ ارزش گذاری در زمینه حقوق ملل و یا حقوق سیاسی مرتبط نیست.
Von: 311-REFERENDAR Kroeger, Friederike [mailto:311-referendar@auswaertiges-amt.de]
Gesendet: Montag, 26. Oktober 2015 16:27
An: socialistha@ois-iran.com
Betreff: AW: Umbenennung des Persischen Golfes
Gesendet: Montag, 26. Oktober 2015 16:27
An: socialistha@ois-iran.com
Betreff: AW: Umbenennung des Persischen Golfes
Sehr geehrter Herr Bayatzadeh,
haben Sie vielen Dank für Ihre E-Mail an den Bundesaußenminister vom 22. Oktober 2015.
Während im deutschen Sprachgebrauch die Bezeichnung „Persischer Golf“ gebräuchlicher ist, wird anderswo auch vom „Arabischen Golf“ gesprochen.
Eine verbindliche Festlegung für den deutschen Sprachgebrauch gibt es nicht. Insbesondere sind mit der Wortwahl keine völkerrechtlichen oder politischen Wertungen verbunden.
Mit freundlichen Grüßen
i.A. Friederike Kröger
Referendarin
Referat 311 (Mittlerer Osten, Arabische Halbinsel)
Auswärtiges Amt
Werderscher Markt 1
10117 Berlin
ترجمه متن پاسخ خانم فرید ریکه کروگر از بخش ٣١١ وزارت امورخارجه جمهوری آلمان فدرال (بخش خاورمیانه و شبه جزیره عربستان)، به تاریخ ٢۶ اکتبر ٢٠١۵:
"جناب آقای بیات زاده
از ارسال ایمیل شما به وزیرامورخارجه در تاریخ ٢٢ اکتبر ٢٠١۵ خیلی متشکریم.
درحالیکه در حیطه زبان آلمانی اصطلاح "خلیج فارس" رایج تراست، درجاهای دیگر از "خلیج عربی" هم صحبت میشود.
در این مورد یک قرار ثابت در زبان آلمانی وجود ندارد. بخصوص آنکه کاربرد این کلمات با هیچ ارزش گذاری در زمینه حقوق ملل و یا حقوق سیاسی مرتبط نیست.
با احترام
بنمایندگی ـ فریدریکه کروگر"
ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
(*) ـ متن ترجمه نامه سازمان سوسیالیست های ایران به وزیر امورخارجه آلمان در اعتراض به تغییر نام خلیج فارس